Added Spanish translation.
[gitmo/moose-website.git] / lib / Moose / Website / I18N / po / es.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "MIME-Version: 1.0\n"
4 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
5 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6
7 msgid "header moose"
8 msgstr "Moose"
9
10 msgid "header moose subtitle"
11 msgstr "Un Sistema de Objetos Postmoderno para Perl"
12
13 msgid "moose page title"
14 msgstr "Moose - Un Sistema de Objetos Postmoderno para Perl"
15
16 # nav
17
18 msgid "nav home"
19 msgstr "Inicio"
20
21 msgid "nav blog"
22 msgstr "Blog"
23
24 msgid "nav about"
25 msgstr "Acerca de"
26
27 msgid "nav articles"
28 msgstr "Artículos"
29
30 msgid "nav download"
31 msgstr "Descargas"
32
33 msgid "nav support"
34 msgstr "Soporte"
35
36 msgid "nav presentations"
37 msgstr "Presentaciones"
38
39 # home
40
41 msgid "home body"
42 msgstr ""
43 "<p>Moose es un <a href='http://www.perl.com/pub/a/1999/03/pm.html'>sistema de objetos postmoderno</a> para Perl que le quita lo tedioso a escribir Perl orientado a objetos. Toma las mejores funciones de Perl 6, <acronym title='Common Lisp Object System'>CLOS</acronym> (Lisp), Smalltalk, Java, BETA, OCaml, Ruby y más, pero mantiene firmes sus raíces de Perl 5.</p>"
44 "<p>Moose está 100% listo para producción, y se usa actualmente en un gran número de sistemas que crece a diario. <a href='http://search.cpan.org/dist/Moose'>¡Pruébalo hoy!</a></p>"
45
46 # about
47
48 msgid "about body"
49 msgstr ""
50 "<p>Moose es una extensión del sistema de objetos de Perl 5. Su objetivo principal es hacer más fácil la programación orientada a objetos en Perl 5, así como más consistente y menos tediosa. Con Moose, puedes pensar más acerca de lo que quieres hacer, y menos acerca del mecanismo de la <acronym title='object-oriented programming (programación orientada a objetos)'>OOP</acronym>.</p>"
51 "<p><a href='#code_sample' rel='facebox'>Ejemplo de código de Moose</a></p>"
52
53 msgid "about new to moose header"
54 msgstr "¿Eres nuevo?"
55
56 msgid "about new to moose body"
57 msgstr ""
58 "<p>Si nunca has usado Moose, el mejor lugar para empezar son los documentos del <a href='http://search.cpan.org/dist/Moose/lib/Moose/Manual.pod'><code>Moose::Manual</code></a>, seguido por el <a href='http://search.cpan.org/dist/Moose/lib/Moose/Cookbook.pod'><code>Moose::Cookbook (recetario)</code></a>. La introducción te mostrará qué es Moose, y cómo hace la <acronym title='orientación a objetos'>OO</acronym> de Perl 5 más fácil.</p>"
59 "<p>Las recetas del recetario de Moose básico te enseñará rápidamente muchas funciones de Moose. Una vez que tengas una idea de qué puede hacer Moose, puedes usar la documentación del <acronym title='application programming interface (interfaz de programación de aplicaciones)'>API</acronym> para conocer más a detalle las funciones que te interesen.</p>"
60 "<p>Moose también aparece en varios libros:</p>"
61 "<ul>"
62 "<li><a href='http://www.onyxneon.com/books/modern_perl/index.html'>Modern Perl (Perl Moderno)</a></li>"
63 "<li><a href='http://apress.com/book/view/1430223650'>The Definitive Guide to Catalyst (La gúia definitiva a Catalyst)</a></li>"
64 "<li><a href='http://perlmoderne.fr/'>Perl Moderne (Perl Moderno)</a>"
65 "</ul>"
66
67 msgid "about organization list header"
68 msgstr "Organizaciones que usan Moose"
69
70 msgid "about organization list body"
71 msgstr "<p>Moose es usado por un gran número de organizaciones alrededor del mundo, algunas de las cuales son:</p>"
72
73 # download
74
75 msgid "download body"
76 msgstr "<p>Moose y sus módulos relacionados se pueden descargar del <acronym title='Comprehensive Perl Archive Network'>CPAN</acronym>, la plataforma de distribución mundial de Perl. Moose también es <a href='http://cpants.perl.org/dist/used_by/Moose'>usado por otros módulos de <acronym title='Comprehensive Perl Archive Network'>CPAN</acronym></a>.</p>"
77
78 msgid "download info Moose"
79 msgstr "La distribución base de Moose"
80
81 msgid "download info <code>Task::Moose</code>"
82 msgstr "Una colección de extensiones de Moose excelentes"
83
84 msgid "download info <code>Task::Kensho</code>"
85 msgstr "Una colección de módulos de Perl excelentes"
86
87 msgid "download info <code>MooseX::*</code>"
88 msgstr "Extensiones de Moose"
89
90 msgid "download git header"
91 msgstr "Git"
92
93 msgid "download git body"
94 msgstr "<p>Moose es desarrollado usando el <a href='http://git-scm.com/'>sistema de control de versiones Git</a>. Moose es un proyecto muy abierto, y siempre estamos dispuestos a recibir contribuciones de los demás. <a href='http://search.cpan.org/dist/Moose/lib/Moose/Manual/Contributing.pod'><code>Moose::Manual::Contributing</code></a> describe nuestras políticas de contribución y te explica cómo comenzar con nosotros.</p>"
95 "<p><a href='http://search.cpan.org/~apocal/'>Apocalypse</a> visualizó <a href='http://www.youtube.com/watch?v=Gwq10W0RaHQ&amp;hd=1'>la actividad en los repositorios de Git de Moose</a> y <a href='http://www.youtube.com/watch?v=HlJDnvNSfJo&amp;hd=1'><code>Class::MOP</code></a> cuando lanzaron su versión 1.0. Estas visualizaciones fueron creadas con <a href='http://code.google.com/p/gource/wiki/Videos'>Gource</a>.</p>"
96
97 msgid "download git public"
98 msgstr "URL del repositorio público de Git"
99
100 msgid "download git committer"
101 msgstr "URL de Git para committers"
102
103 msgid "download git web view"
104 msgstr "Git Web View"
105
106 msgid "download github mirror"
107 msgstr "Mirror en GitHub"
108
109 # support
110
111 msgid "support body"
112 msgstr "<p>Moose es un proyecto comunitario, y puedes conseguir ayuda y soporte en los canales oficiales de <acronym title='Internet relay chat'>IRC</acronym> y listas de correo, así como en sitios de ayuda comunitaria como <a href='http://www.perlmonks.org'>PerlMonks</a> y <a href='http://www.stackoverflow.com'>Stack Overflow</a>. También puedes referirte a la documentación oficial en <a href='http://search.cpan.org/dist/Moose/lib/Moose/Manual/Support.pod'><code>Moose::Manual::Support</code></a> para más detalles.</p>"
113
114 msgid "support irc header"
115 msgstr "Canales de <acronym title='Internet relay chat'>IRC</acronym>"
116
117 msgid "support irc body"
118 msgstr "<p>La manera más rápida de conseguir soporte con Moose es involucrarse con la comunidad usando <acronym title='Internet relay chat'>IRC</acronym>.</p>"
119
120 msgid "support mailing list header"
121 msgstr "Lista de Correo"
122
123 msgid "support mailing list body"
124 msgstr "<p>Las listas de correo de Moose son una manera excelente para que tus preguntas sean contestadas.</p>"
125
126 msgid "support misc header"
127 msgstr "Misc."
128
129 msgid "support misc body"
130 msgstr "<p>Tal vez te pueden ser útiles estos enlaces.</p>"
131
132 msgid "support moose mailing list"
133 msgstr "Lista de correo de Moose"
134
135 msgid "support moose mailing list archives"
136 msgstr "Archivos de la lista de correo de Moose"
137
138 msgid "support textmate bundle"
139 msgstr "Paquete de Moose y TextMate"
140
141 msgid "support quickref card"
142 msgstr "Tarjeta de Referencia Rápida de Moose"
143
144 # articles
145
146 msgid "articles body"
147 msgstr "<p>Hay muchos artículos útiles y blogs acerca de Moose. El <a href='http://ironman.enlightenedperl.org/'>blog de Perl Iron Man (en inglés)</a> usualmente tiene artículos relacionados con Moose.</p>"
148 "<p>Si conoces algún artículo o blog que crees que deberíamos incluir, <a href='support.html'>háznoslo saber vía <acronym title='Internet relay chat'>IRC</acronym> o la lista de correo</a> y lo agregaremos aquí.</p>"
149
150 # presentations
151
152 msgid "presentations body"
153 msgstr "<p>Los usuarios de Moose hacen presentaciones y conferencias en grupos locales de Perl Mongers.</p>"
154 "<p>Si conoces alguna presentación que crees que deberíamos incluír, <a href='support.html'>háznoslo saber vía <acronym title='Internet relay chat'>IRC</acronym> o la lista de correo</a> y lo agregaremos aquí.</p>"
155
156 msgid "presentations video label"
157 msgstr "video"
158
159 msgid "presentations podcast label"
160 msgstr "podcast"
161
162 msgid "presentations 2006"
163 msgstr "2006"
164
165 msgid "presentations 2007"
166 msgstr "2007"
167
168 msgid "presentations 2008"
169 msgstr "2008"
170
171 msgid "presentations 2009"
172 msgstr "2009"
173
174 msgid "presentations 2010"
175 msgstr "2010"
176
177 msgid "presentations 2011"
178 msgstr "2011"
179
180 msgid "presentations Perl Mongers Groups"
181 msgstr "Grupos de Perl Mongers"
182
183 # footer
184
185 msgid "footer copyright"
186 msgstr "Copyright © <a href='http://www.iinteractive.com'>Infinity Interactive</a>, 2006 – 2010"
187
188 msgid "footer terms"
189 msgstr "Esta biblioteca es software libre; puedes redistribuirla y/o modificarla bajo los mismos términos que Perl."