1 # Lars Dɪᴇᴄᴋᴏᴡ 迪拉斯 <daxim@cpan.org>, 2010.
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "PO-Revision-Date: 2010-04-15 19:25+0200\n"
6 "Last-Translator: Lars Dɪᴇᴄᴋᴏᴡ 迪拉斯 <daxim@cpan.org>\n"
7 "Language-Team: German <>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 msgid "header moose subtitle"
18 msgstr "Ein postmodernes Objektsystem für Perl"
20 msgid "moose page title"
21 msgstr "Moose - Ein postmodernes Objektsystem für Perl"
42 msgid "nav presentations"
48 "<p>Moose ist ein <a href='http://www.perl.com/pub/a/1999/03/pm.html'>"
49 "postmodernes Objektsystem</a> für Perl 5, das keine Langeweile beim "
50 "Programmieren von objektorientiertem Perl aufkommen lässt. Es beinhaltet die "
51 "besten Merkmale von Perl 6, <acronym title='Common Lisp Object System'>CLOS<"
52 "/acronym> (Lisp), Smalltalk, Java, BETA, OCaml, Ruby und weiteren, bleibt "
53 "aber seinen Wurzeln in Perl 5 treu.</p>"
54 "<p>Moose ist 100%ig für den Produktionseinsatz bereit und wird in einer "
55 "Vielzahl von Systemen verwendet und täglich werden es mehr. <a "
56 "href='http://search.cpan.org/dist/Moose'>Probiere es jetzt aus!</a></p>"
61 "<p>Moose ist eine Erweiterung des Objektsystems von Perl 5. Das "
62 "Hauptanliegen von Moose ist es, objektorientierte Programmierung in Perl 5 "
63 "einfacher, konsistenter und kurzweiliger zu machen. Mit Moose kann man mehr "
64 "darüber nachdenken, was man erreichen will und weniger über die Eigenheiten "
65 "der <acronym title='objektorientierten Programmierung'>OOP</acronym>.</p> "
66 "<p><a href='#code_sample' rel='facebox'>Moose-Beispielcode</a></p>"
68 msgid "about new to moose header"
69 msgstr "Einführung in Moose"
71 msgid "about new to moose body"
73 "<p>Wenn du Moose noch nicht kennst, fange am besten mit der Dokumentation in "
74 "<a href='http://search.cpan.org/dist/Moose/lib/Moose/Manual.pod'><code> "
75 "Moose::Manual</code></a> an, gefolgt von <a href='http://search.cpan."
76 "org/dist/Moose/lib/Moose/Cookbook.pod'><code>Moose::Cookbook</code></a>. Die "
77 "Einführung demonstriert, was Moose ist und wie es die <acronym "
78 "title='Objektorientierung'>OO</acronym> von Perl 5 verbessert.</p> "
79 "<p>Die Rezepte im Kochbuch über die Grundlagen von Moose machen dich schnell "
80 "mit vielen Merkmalen von Moose vertraut. Wenn du eine Vorstellung davon "
81 "bekommen hast, was man mit Moose machen kann, kannst du die <acronym "
82 "title='application programming interface'>API</acronym>-Dokumentation "
83 "benutzen, um die Details von interessanten Merkmalen nachzuschlagen.</p>"
84 "<p>Moose ist auch in einigen Büchern prominent vertreten:</p>"
86 "<li><a href='http://www.onyxneon.com/books/modern_perl/index.html'>Modern Perl</a></li>"
87 "<li><a href='http://apress.com/book/view/1430223650' xml:lang='en'>The Definitive Guide to Catalyst</a></li>"
88 "<li><a href='http://perlmoderne.fr/'>Perl Moderne</a>"
91 msgid "about organization list header"
92 msgstr "Organisationen, die Moose benutzen"
94 msgid "about organization list body"
96 "<p>Moose wird von einer großen Anzahl von Organisation auf der ganzen Welt "
97 "verwendet, einige von ihnen sind:</p>"
100 msgid "download body"
102 "<p>Moose und verwandte Module sind über <acronym title='Comprehensive Perl "
103 "Archive Network'>CPAN</acronym>, der weltweiten gespiegelten Plattform für "
104 "Perl zur Verteilung von Modulen, verfügbar. Moose wird auch <a "
105 "href='http://cpants.perl.org/dist/used_by/Moose'>von anderen <acronym "
106 "title='Comprehensive Perl Archive Network'>CPAN</acronym>-Modulen verwendet<"
109 msgid "download info Moose"
110 msgstr "Die Moose-Hauptdistribution"
112 msgid "download info <code>Class::MOP</code>"
113 msgstr "Das Metaobjektprotokoll, auf welchem Moose aufbaut"
115 msgid "download info <code>Task::Moose</code>"
116 msgstr "Eine Sammlung hervorragender Erweiterungen für Moose"
118 msgid "download info <code>Task::Kensho</code>"
119 msgstr "Eine Sammlung hervorragender moderner Perl-Module"
121 msgid "download info <code>MooseX::*</code>"
122 msgstr "Die Moose-Erweiterungen"
124 msgid "download git header"
127 msgid "download git body"
129 "<p>Moose wird mit Hilfe der <a href='http://git-scm.com/'>"
130 "Git-Versionsverwaltung</a> entwickelt. Moose ist ein sehr offenes Projekt "
131 "und wir sind immer bereit, andere mitwirken zu lassen. <a "
132 "href='http://search.cpan.org/dist/Moose/lib/Moose/Manual/Contributing.pod'><"
133 "code>Moose::Manual::Contributing</code></a> stellt unsere speziellen "
134 "Richtlinien zur Mitwirkung, und wie man mit unserem Arbeitsablauf anfängt, "
136 "<p><a href='http://search.cpan.org/~apocal/'>Apocalypse</a> hat <a "
137 "href='http://www.youtube.com/watch?v=Gwq10W0RaHQ&hd=1'>die Aktivität im "
138 "Git-Repository von Moose</a> und <a href='http://www.youtube."
139 "com/watch?v=HlJDnvNSfJo&hd=1'><code>Class::MOP</code></a> zur "
140 "Veröffentlichung ihrer 1.0-Versionen visualisiert. Diese Darstellungen "
141 "wurden mit <a href='http://code.google.com/p/gource/wiki/Videos'>Gource</a> "
144 msgid "download git public"
145 msgstr "URL des öffentlichen Git-Repositorys"
147 msgid "download git committer"
148 msgstr "Git-URL für Beitragende"
150 msgid "download git web view"
151 msgstr "Git-Webansicht"
153 msgid "download github mirror"
154 msgstr "Kopie auf GitHub"
159 "<p>Moose ist ein Gemeinschaftsprojekt und du kannst dir Hilfe und "
160 "Unterstützung von den offiziellen <acronym title='Internet relay chat'>IRC<"
161 "/acronym>-Kanälen und Mailinglisten, aber auch von gemeinschaftlichen "
162 "Hilfeangeboten wie <a href='http://www.perlmonks.org'>PerlMonks</a> und <a "
163 "href='http://www.stackoverflow.com'>Stack Overflow</a> holen. Du kannst auch "
164 "die offizielle Dokumentation in <a href='http://search.cpan."
165 "org/dist/Moose/lib/Moose/Manual/Support.pod'><code>Moose::Manual::Support<"
166 "/code></a> für weitere Details heranziehen.</p>"
168 msgid "support irc header"
169 msgstr "<acronym title='Internet relay chat'>IRC</acronym>-Kanäle"
171 msgid "support irc body"
173 "<p>Am schnellsten bekommt man Hilfe zu Moose, indem man die Gemeinschaft im "
174 "<acronym title='Internet relay chat'>IRC</acronym> in Anspruch nimmt.</p>"
176 msgid "support mailing list header"
177 msgstr "Mailingliste"
179 msgid "support mailing list body"
181 "<p>Die Moose-Mailingliste kann ein hervorragender Ort sein, deine Fragen "
182 "beantwortet zu bekommen.</p>"
184 msgid "support misc header"
187 msgid "support misc body"
188 msgstr "<p>Vielleicht sind einige andere Dinge nützlich.</p>"
190 msgid "support moose mailing list"
191 msgstr "Moose-Mailingliste"
193 msgid "support moose mailing list archives"
194 msgstr "Archiv der Moose-Mailingliste"
196 msgid "support textmate bundle"
197 msgstr "TextMate-Bündel für Moose"
199 msgid "support quickref card"
200 msgstr "Schnellreferenzkarte für Moose"
203 msgid "articles body"
205 "<p>Viele interessante und nützliche Artikel und Blogeinträge werden über "
206 "Moose geschrieben. Das <a href='http://ironman.enlightenedperl.org/'>Blog <i "
207 "xml:lang='en'>Perl Iron Man</i></a> hat ziemlich oft Moose-bezogene Einträge."
209 "<p>Wenn du einen Artikel oder Blogeintrag kennst, der eingebunden werden "
210 "sollte, <a href='support.html'>gib uns über <acronym title='Internet relay "
211 "chat'>IRC</acronym> oder die Mailingliste Bescheid</a> und wir fügen ihn "
215 msgid "presentations body"
217 "<p>Benutzer von Moose tragen bei Konferenzen und örtlichen "
218 "Perlmonger-Gruppentreffen vor.</p> "
219 "<p>Wenn du einen Vortrag kennst, der eingebunden werden sollte, <a "
220 "href='support.html'>gib uns über <acronym title='Internet relay chat'>IRC<"
221 "/acronym> oder die Mailingliste Bescheid</a> und wir fügen ihn hier hinzu.<"
225 msgid "presentations video label"
229 msgid "presentations podcast label"
233 msgid "presentations 2006"
237 msgid "presentations 2007"
241 msgid "presentations 2008"
245 msgid "presentations 2009"
249 msgid "presentations 2010"
253 msgid "presentations 2011"
256 msgid "presentations Perl Mongers Groups"
257 msgstr "Perlmonger-Gruppen"
260 msgid "footer copyright"
262 "Copyright © <a href='http://www.iinteractive.com'>Infinity Interactive</a>, "
267 "Diese Programmbibliothek ist Freie Software, du darfst sie unter denselben "
268 "Bedingungen wie von Perl weiter verteilen und/oder verändern."