translated en.po to pt_BR.po
[gitmo/moose-website.git] / lib / Moose / Website / I18N / po / pt_BR.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "MIME-Version: 1.0\n"
4 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
5 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6 "Project-Id-Version: \n"
7 "POT-Creation-Date: \n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-13 13:59-0300\n"
9 "Last-Translator: Nuba Princigalli <nuba@pauleira.com>\n"
10 "Language-Team: \n"
11
12 msgid "header moose"
13 msgstr "Moose"
14
15 msgid "header moose subtitle"
16 msgstr "A Postmodern Object System for Perl"
17
18 msgid "moose page title"
19 msgstr "Moose - Um sistema de objetos pós-moderno para Perl"
20
21 # nav
22 msgid "nav home"
23 msgstr "Início"
24
25 msgid "nav blog"
26 msgstr "Blog"
27
28 msgid "nav about"
29 msgstr "Sobre"
30
31 msgid "nav articles"
32 msgstr "Artigos"
33
34 msgid "nav download"
35 msgstr "Download"
36
37 msgid "nav support"
38 msgstr "Suporte"
39
40 msgid "nav presentations"
41 msgstr "Apresentações"
42
43 # home
44 msgid "home body"
45 msgstr "<p>Moose é um <a href='http://www.perl.com/pub/a/1999/03/pm.html'>sistema de objetos pós-moderno</a> para Perl 5 que some com a parte tediosa de escrever Perl orientado à objetos. Ele toma emprestado o melhor do Perl 6, <acronym title='Common Lisp Object System'>CLOS</acronym> (Lisp), Smalltalk, Java, BETA, OCaml, Ruby e outros, mas é fiel às suas raízes no Perl 5.</p><p>Moose é 100% adequado ao uso em produção, e de fato já é usado em um grande número de sistemas, que cresce a cada dia. <a href='http://search.cpan.org/dist/Moose'>Experimente agora!</a></p>"
46
47 # about
48 msgid "about body"
49 msgstr "<p>Moose é uma extensão ao sistema de objetos do Perl 5. Seu maior objetivo é tornar programação orientada à objetos em Perl 5 mais fácil, mais consistente e menos tediosa. Com Moose você pode gastar mais tempo pensando sobre o que você quer fazer e menos na mecânica de <acronym title='programação orientada à objetos'>POO</acronym> com Perl.</p><p><a href='#code_sample' rel='facebox'>Veja um exemplo de código Moose</a></p>"
50
51 msgid "about new to moose header"
52 msgstr "Novo no Moose?"
53
54 msgid "about new to moose body"
55 msgstr "<p>Se você é novo no Moose, o melhor lugar para começar é o <a href='http://search.cpan.org/dist/Moose/lib/Moose/Manual.pod'><code>Moose::Manual</code></a>, seguido do <a href='http://search.cpan.org/dist/Moose/lib/Moose/Cookbook.pod'><code>Moose::Cookbook</code></a>. Esses materiais introdutórios mostram o que o Moose é, e como ele torna Perl 5 <acronym title='orientado à objetos'>OO</acronym> melhor.</p><p>As receitas com Moose básico no Cookbook são boas para você entender, de forma rápida, vários recursos do Moose. A partir daí, sabendo do que ele é capaz, você pode buscar mais detalhes sobre os recursos que tenha interesse na documentação da <acronym title='application programming interface'>API</acronym>.</p><p>Moose é apresentado com destaque nos livros:</p><ul><li><a href='http://www.onyxneon.com/books/modern_perl/index.html'>Modern Perl</a></li><li><a href='http://apress.com/book/view/1430223650'>The Definitive Guide to Catalyst</a></li><li><a href='http://perlmoderne.fr/'>Perl Moderne</a></ul>"
56
57 msgid "about organization list header"
58 msgstr "Organizações usando Moose"
59
60 msgid "about organization list body"
61 msgstr "<p>Moose é usado por um grande número de organizações no mundo! Veja algumas:</p>"
62
63 # download
64 msgid "download body"
65 msgstr "<p>Moose (e módulos relacionados) estão disponíveis para download no <acronym title='Comprehensive Perl Archive Network'>CPAN</acronym>, a plataforma mundial, espelhada, de distribuição de módulos Perl. E mais: Moose também é <a href='http://cpants.perl.org/dist/used_by/Moose'>usado por vários outros módulos no <acronym title='Comprehensive Perl Archive Network'>CPAN</acronym></a>!</p>"
66
67 msgid "download info Moose"
68 msgstr "A distribuição principal do Moose"
69
70 msgid "download info <code>Task::Moose</code>"
71 msgstr "Uma coleção de excelentes extensões do Moose"
72
73 msgid "download info <code>Task::Kensho</code>"
74 msgstr "Uma coleção de excelentes módulos de Perl Moderno"
75
76 msgid "download info <code>MooseX::*</code>"
77 msgstr "As extensões do Moose"
78
79 msgid "download git header"
80 msgstr "Git"
81
82 msgid "download git body"
83 msgstr "<p>O projeto Moose adota o <a href='http://git-scm.com/'>sistema de controle de versão Git</a> para seu desenvolvimento, que é conduzido de forma bastante aberta. Estamos sempre receptivos para receber contribuições, veja em <a href='http://search.cpan.org/dist/Moose/lib/Moose/Manual/Contributing.pod'><code>Moose::Manual::Contributing</code></a> os princípios do projeto e como você pode começar a participar. </p><p>Quando chegamos no release 1.0, <a href='http://search.cpan.org/~apocal/'>Apocalypse</a> produziu esta visualização da <a href='http://www.youtube.com/watch?v=Gwq10W0RaHQ&amp;hd=1'>atividade no repositório Git do Moose</a> e do <a href='http://www.youtube.com/watch?v=HlJDnvNSfJo&amp;hd=1'><code>Class::MOP</code></a> . Essas visualizações foram criadas com <a href='http://code.google.com/p/gource/wiki/Videos'>Gource</a>.</p>"
84
85 msgid "download git public"
86 msgstr "URL do Repositório Público Git"
87
88 msgid "download git committer"
89 msgstr "URL do Repositório GIT para Contribuidores"
90
91 msgid "download git web view"
92 msgstr "Veja o repositório Git via web-brower"
93
94 msgid "download github mirror"
95 msgstr "Espelho no GitHub"
96
97 # support
98 msgid "support body"
99 msgstr "<p>Moose é um projeto dirigido pela comunidade, e você encontra ajuda e suporte no canal oficial de <acronym title='Internet relay chat'>IRC</acronym>, listas de discussão e em sites de comunidades como <a href='http://www.perlmonks.org'>PerlMonks</a> e <a href='http://www.stackoverflow.com'>Stack Overflow</a>. Veja também <a href='http://search.cpan.org/dist/Moose/lib/Moose/Manual/Support.pod'><code>Moose::Manual::Support</code></a> para mais detalhes.</p>"
100
101 msgid "support irc header"
102 msgstr "Canais de <acronym title='Internet relay chat'>IRC</acronym>"
103
104 msgid "support irc body"
105 msgstr "<p>A forma mais rápida de conseguir ajuda com Moose é engajar a comunidade no <acronym title='Internet relay chat'>IRC</acronym>!</p>"
106
107 msgid "support mailing list header"
108 msgstr "Listas de Discussão"
109
110 msgid "support mailing list body"
111 msgstr "<p>As listas de discussão do Moose são ótimas para conseguir respostas às suas perguntas.</p>"
112
113 msgid "support misc header"
114 msgstr "Outros"
115
116 msgid "support misc body"
117 msgstr "<p>Outros recursos úteis.</p>"
118
119 msgid "support moose mailing list"
120 msgstr "Lista de discussão Moose"
121
122 msgid "support moose mailing list archives"
123 msgstr "Arquivos da lista de discussão Moose"
124
125 msgid "support textmate bundle"
126 msgstr "Bundle do Moose para TextMate"
127
128 msgid "support quickref card"
129 msgstr "Ficha de Referência Rápida"
130
131 # articles
132 msgid "articles body"
133 msgstr "<p>Existem vários artigos e blog posts interessantes e úteis sobre Moose, e novos surgem frequentemente no <a href='http://ironman.enlightenedperl.org/'>Perl Iron Man</a>.</p><p>Se houver algum artigo ou blog post que você pensa que deveria estar aqui, <a href='support.html'>entre em contato conosco no <acronym title='Internet relay chat'>IRC</acronym> ou nas listas</a> e iremos incluí-lo!</p>"
134
135 # presentations
136 msgid "presentations body"
137 msgstr "<p>Apresentações realizadas por usuários do Moose em conferências e encontros dos grupos Perl Mongers regionais.</p><p>Se houver alguma apresentação que você pensa que deveria estar aqui, <a href='support.html'>entre em contato conosco no <acronym title='Internet relay chat'>IRC</acronym> ou nas listas</a> e iremos incluí-la!</p>"
138
139 msgid "presentations video label"
140 msgstr "vídeo"
141
142 msgid "presentations podcast label"
143 msgstr "podcast"
144
145 msgid "presentations 2006"
146 msgstr "2006"
147
148 msgid "presentations 2007"
149 msgstr "2007"
150
151 msgid "presentations 2008"
152 msgstr "2008"
153
154 msgid "presentations 2009"
155 msgstr "2009"
156
157 msgid "presentations 2010"
158 msgstr "2010"
159
160 msgid "presentations 2011"
161 msgstr "2011"
162
163 msgid "presentations 2012"
164 msgstr "2012"
165
166 msgid "presentations Perl Mongers Groups"
167 msgstr "Grupos Perl Mongers"
168
169 # footer
170 msgid "footer copyright"
171 msgstr "Direitos Reservados © <a href='http://www.iinteractive.com'>Infinity Interactive</a>, 2006 – 2012"
172
173 msgid "footer terms"
174 msgstr "Esse módulo é software livre; você pode redistribuí-lo ou modificá-lo nos mesmos termos do Perl."
175