Re: ext/ + -Wall
[p5sagit/p5-mst-13.2.git] / lib / Locale / Maketext.pod
CommitLineData
9378c581 1
2# Time-stamp: "2001-05-25 07:50:08 MDT"
3
4=head1 NAME
5
6Locale::Maketext -- framework for localization
7
8=head1 SYNOPSIS
9
10 package MyProgram;
11 use strict;
12 use MyProgram::L10N;
13 # ...which inherits from Locale::Maketext
14 my $lh = MyProgram::L10N->get_handle() || die "What language?";
15 ...
16 # And then any messages your program emits, like:
17 warn $lh->maketext( "Can't open file [_1]: [_2]\n", $f, $! );
18 ...
19
20=head1 DESCRIPTION
21
22It is a common feature of applications (whether run directly,
23or via the Web) for them to be "localized" -- i.e., for them
24to a present an English interface to an English-speaker, a German
25interface to a German-speaker, and so on for all languages it's
26programmed with. Locale::Maketext
27is a framework for software localization; it provides you with the
28tools for organizing and accessing the bits of text and text-processing
29code that you need for producing localized applications.
30
31In order to make sense of Maketext and how all its
32components fit together, you should probably
33go read L<Locale::Maketext::TPJ13|Locale::Maketext::TPJ13>, and
34I<then> read the following documentation.
35
36You may also want to read over the source for C<File::Findgrep>
37and its constituent modules -- they are a complete (if small)
38example application that uses Maketext.
39
40=head1 QUICK OVERVIEW
41
42The basic design of Locale::Maketext is object-oriented, and
43Locale::Maketext is an abstract base class, from which you
44derive a "project class".
45The project class (with a name like "TkBocciBall::Localize",
46which you then use in your module) is in turn the base class
47for all the "language classes" for your project
48(with names "TkBocciBall::Localize::it",
49"TkBocciBall::Localize::en",
50"TkBocciBall::Localize::fr", etc.).
51
52A language class is
53a class containing a lexicon of phrases as class data,
54and possibly also some methods that are of use in interpreting
55phrases in the lexicon, or otherwise dealing with text in that
56language.
57
58An object belonging to a language class is called a "language
59handle"; it's typically a flyweight object.
60
61The normal course of action is to call:
62
63 use TkBocciBall::Localize; # the localization project class
64 $lh = TkBocciBall::Localize->get_handle();
65 # Depending on the user's locale, etc., this will
66 # make a language handle from among the classes available,
67 # and any defaults that you declare.
68 die "Couldn't make a language handle??" unless $lh;
69
70From then on, you use the C<maketext> function to access
71entries in whatever lexicon(s) belong to the language handle
72you got. So, this:
73
74 print $lh->maketext("You won!"), "\n";
75
76...emits the right text for this language. If the object
77in C<$lh> belongs to class "TkBocciBall::Localize::fr" and
78%TkBocciBall::Localize::fr::Lexicon contains C<("You won!"
79=E<gt> "Tu as gagnE<eacute>!")>, then the above
80code happily tells the user "Tu as gagnE<eacute>!".
81
82=head1 METHODS
83
84Locale::Maketext offers a variety of methods, which fall
85into three categories:
86
87=over
88
89=item *
90
91Methods to do with constructing language handles.
92
93=item *
94
95C<maketext> and other methods to do with accessing %Lexicon data
96for a given language handle.
97
98=item *
99
100Methods that you may find it handy to use, from routines of
101yours that you put in %Lexicon entries.
102
103=back
104
105These are covered in the following section.
106
107=head2 Construction Methods
108
109These are to do with constructing a language handle:
110
111=over
112
0addb26a 113=item *
114
115$lh = YourProjClass->get_handle( ...langtags... ) || die "lg-handle?";
9378c581 116
117This tries loading classes based on the language-tags you give (like
118C<("en-US", "sk", "kon", "es-MX", "ja", "i-klingon")>, and for the first class
119that succeeds, returns YourProjClass::I<language>->new().
120
121It runs thru the entire given list of language-tags, and finds no classes
122for those exact terms, it then tries "superordinate" language classes.
123So if no "en-US" class (i.e., YourProjClass::en_us)
124was found, nor classes for anything else in that list, we then try
125its superordinate, "en" (i.e., YourProjClass::en), and so on thru
126the other language-tags in the given list: "es".
127(The other language-tags in our example list:
128happen to have no superordinates.)
129
130If none of those language-tags leads to loadable classes, we then
131try classes derived from YourProjClass->fallback_languages() and
132then if nothing comes of that, we use classes named by
133YourProjClass->fallback_language_classes(). Then in the (probably
134quite unlikely) event that that fails, we just return undef.
135
0addb26a 136=item *
137
138$lh = YourProjClass->get_handleB<()> || die "lg-handle?";
9378c581 139
140When C<get_handle> is called with an empty parameter list, magic happens:
141
142If C<get_handle> senses that it's running in program that was
143invoked as a CGI, then it tries to get language-tags out of the
144environment variable "HTTP_ACCEPT_LANGUAGE", and it pretends that
145those were the languages passed as parameters to C<get_handle>.
146
147Otherwise (i.e., if not a CGI), this tries various OS-specific ways
148to get the language-tags for the current locale/language, and then
149pretends that those were the value(s) passed to C<cet_handle>.
150
151Currently this OS-specific stuff consists of looking in the environment
152variables "LANG" and "LANGUAGE"; and on MSWin machines (where those
153variables are typically unused), this also tries using
154the module Win32::Locale to get a language-tag for whatever language/locale
155is currently selected in the "Regional Settings" (or "International"?)
156Control Panel. I welcome further
157suggestions for making this do the Right Thing under other operating
158systems that support localization.
159
160If you're using localization in an application that keeps a configuration
161file, you might consider something like this in your project class:
162
163 sub get_handle_via_config {
164 my $class = $_[0];
165 my $preferred_language = $Config_settings{'language'};
166 my $lh;
167 if($preferred_language) {
168 $lh = $class->get_handle($chosen_language)
169 || die "No language handle for \"$chosen_language\" or the like";
170 } else {
171 # Config file missing, maybe?
172 $lh = $class->get_handle()
173 || die "Can't get a language handle";
174 }
175 return $lh;
176 }
177
178=item $lh = YourProjClass::langname->new();
179
180This constructs a language handle. You usually B<don't> call this
181directly, but instead let C<get_handle> find a language class to C<use>
182and to then call ->new on.
183
184=item $lh->init();
185
186This is called by ->new to initialize newly-constructed language handles.
187If you define an init method in your class, remember that it's usually
188considered a good idea to call $lh->SUPER::init in it (presumably at the
189beginning), so that all classes get a chance to initialize a new object
190however they see fit.
191
192=item YourProjClass->fallback_languages()
193
194C<get_handle> appends the return value of this to the end of
195whatever list of languages you pass C<get_handle>. Unless
196you override this method, your project class
197will inherit Locale::Maketext's C<fallback_languages>, which
198currently returns C<('i-default', 'en', 'en-US')>.
199("i-default" is defined in RFC 2277).
200
201This method (by having it return the name
202of a language-tag that has an existing language class)
203can be used for making sure that
204C<get_handle> will always manage to construct a language
205handle (assuming your language classes are in an appropriate
206@INC directory). Or you can use the next method:
207
208=item YourProjClass->fallback_language_classes()
209
210C<get_handle> appends the return value of this to the end
211of the list of classes it will try using. Unless
212you override this method, your project class
213will inherit Locale::Maketext's C<fallback_language_classes>,
214which currently returns an empty list, C<()>.
215By setting this to some value (namely, the name of a loadable
216language class), you can be sure that
217C<get_handle> will always manage to construct a language
218handle.
219
220=back
221
222=head2 The "maketext" Method
223
224This is the most important method in Locale::Maketext:
225
226$text = $lh->maketext(I<key>, ...parameters for this phrase...);
227
228This looks in the %Lexicon of the language handle
229$lh and all its superclasses, looking
230for an entry whose key is the string I<key>. Assuming such
231an entry is found, various things then happen, depending on the
232value found:
233
234If the value is a scalarref, the scalar is dereferenced and returned
235(and any parameters are ignored).
236If the value is a coderef, we return &$value($lh, ...parameters...).
237If the value is a string that I<doesn't> look like it's in Bracket Notation,
238we return it (after replacing it with a scalarref, in its %Lexicon).
239If the value I<does> look like it's in Bracket Notation, then we compile
240it into a sub, replace the string in the %Lexicon with the new coderef,
241and then we return &$new_sub($lh, ...parameters...).
242
243Bracket Notation is discussed in a later section. Note
244that trying to compile a string into Bracket Notation can throw
245an exception if the string is not syntactically valid (say, by not
246balancing brackets right.)
247
248Also, calling &$coderef($lh, ...parameters...) can throw any sort of
249exception (if, say, code in that sub tries to divide by zero). But
250a very common exception occurs when you have Bracket
251Notation text that says to call a method "foo", but there is no such
252method. (E.g., "You have [quaB<tn>,_1,ball]." will throw an exception
253on trying to call $lh->quaB<tn>($_[1],'ball') -- you presumably meant
254"quant".) C<maketext> catches these exceptions, but only to make the
255error message more readable, at which point it rethrows the exception.
256
257An exception I<may> be thrown if I<key> is not found in any
258of $lh's %Lexicon hashes. What happens if a key is not found,
259is discussed in a later section, "Controlling Lookup Failure".
260
261Note that you might find it useful in some cases to override
262the C<maketext> method with an "after method", if you want to
263translate encodings, or even scripts:
264
265 package YrProj::zh_cn; # Chinese with PRC-style glyphs
266 use base ('YrProj::zh_tw'); # Taiwan-style
267 sub maketext {
268 my $self = shift(@_);
269 my $value = $self->maketext(@_);
270 return Chineeze::taiwan2mainland($value);
271 }
272
273Or you may want to override it with something that traps
274any exceptions, if that's critical to your program:
275
276 sub maketext {
277 my($lh, @stuff) = @_;
278 my $out;
279 eval { $out = $lh->SUPER::maketext(@stuff) };
280 return $out unless $@;
281 ...otherwise deal with the exception...
282 }
283
284Other than those two situations, I don't imagine that
285it's useful to override the C<maketext> method. (If
286you run into a situation where it is useful, I'd be
287interested in hearing about it.)
288
289=over
290
291=item $lh->fail_with I<or> $lh->fail_with(I<PARAM>)
292
293=item $lh->failure_handler_auto
294
295These two methods are discussed in the section "Controlling
296Lookup Failure".
297
298=back
299
300=head2 Utility Methods
301
302These are methods that you may find it handy to use, generally
303from %Lexicon routines of yours (whether expressed as
304Bracket Notation or not).
305
306=over
307
308=item $language->quant($number, $singular)
309
310=item $language->quant($number, $singular, $plural)
311
312=item $language->quant($number, $singular, $plural, $negative)
313
314This is generally meant to be called from inside Bracket Notation
315(which is discussed later), as in
316
317 "Your search matched [quant,_1,document]!"
318
319It's for I<quantifying> a noun (i.e., saying how much of it there is,
320while giving the currect form of it). The behavior of this method is
321handy for English and a few other Western European languages, and you
322should override it for languages where it's not suitable. You can feel
323free to read the source, but the current implementation is basically
324as this pseudocode describes:
325
326 if $number is 0 and there's a $negative,
327 return $negative;
328 elsif $number is 1,
329 return "1 $singular";
330 elsif there's a $plural,
331 return "$number $plural";
332 else
333 return "$number " . $singular . "s";
334 #
335 # ...except that we actually call numf to
336 # stringify $number before returning it.
337
338So for English (with Bracket Notation)
339C<"...[quant,_1,file]..."> is fine (for 0 it returns "0 files",
340for 1 it returns "1 file", and for more it returns "2 files", etc.)
341
342But for "directory", you'd want C<"[quant,_1,direcory,directories]">
343so that our elementary C<quant> method doesn't think that the
344plural of "directory" is "directorys". And you might find that the
345output may sound better if you specify a negative form, as in:
346
347 "[quant,_1,file,files,No files] matched your query.\n"
348
349Remember to keep in mind verb agreement (or adjectives too, in
350other languages), as in:
351
352 "[quant,_1,document] were matched.\n"
353
354Because if _1 is one, you get "1 document B<were> matched".
355An acceptable hack here is to do something like this:
356
357 "[quant,_1,document was, documents were] matched.\n"
358
359=item $language->numf($number)
360
361This returns the given number formatted nicely according to
362this language's conventions. Maketext's default method is
363mostly to just take the normal string form of the number
364(applying sprintf "%G" for only very large numbers), and then
365to add commas as necessary. (Except that
366we apply C<tr/,./.,/> if $language->{'numf_comma'} is true;
367that's a bit of a hack that's useful for languages that express
368two million as "2.000.000" and not as "2,000,000").
369
370If you want anything fancier, consider overriding this with something
371that uses L<Number::Format|Number::Format>, or does something else
372entirely.
373
374Note that numf is called by quant for stringifying all quantifying
375numbers.
376
377=item $language->sprintf($format, @items)
378
379This is just a wrapper around Perl's normal C<sprintf> function.
380It's provided so that you can use "sprintf" in Bracket Notation:
381
382 "Couldn't access datanode [sprintf,%10x=~[%s~],_1,_2]!\n"
383
384returning...
385
386 Couldn't access datanode Stuff=[thangamabob]!
387
388=item $language->language_tag()
389
390Currently this just takes the last bit of C<ref($language)>, turns
391underscores to dashes, and returns it. So if $language is
392an object of class Hee::HOO::Haw::en_us, $language->language_tag()
393returns "en-us". (Yes, the usual representation for that language
394tag is "en-US", but case is I<never> considered meaningful in
395language-tag comparison.)
396
397You may override this as you like; Maketext doesn't use it for
398anything.
399
400=item $language->encoding()
401
402Currently this isn't used for anything, but it's provided
403(with default value of
404C<(ref($language) && $language-E<gt>{'encoding'})) or "iso-8859-1">
405) as a sort of suggestion that it may be useful/necessary to
406associate encodings with your language handles (whether on a
407per-class or even per-handle basis.)
408
409=back
410
411=head2 Language Handle Attributes and Internals
412
413A language handle is a flyweight object -- i.e., it doesn't (necessarily)
414carry any data of interest, other than just being a member of
415whatever class it belongs to.
416
417A language handle is implemented as a blessed hash. Subclasses of yours
418can store whatever data you want in the hash. Currently the only hash
419entry used by any crucial Maketext method is "fail", so feel free to
420use anything else as you like.
421
422B<Remember: Don't be afraid to read the Maketext source if there's
423any point on which this documentation is unclear.> This documentation
424is vastly longer than the module source itself.
425
426=over
427
428=back
429
430=head1 LANGUAGE CLASS HIERARCHIES
431
432These are Locale::Maketext's assumptions about the class
433hierarchy formed by all your language classes:
434
435=over
436
437=item *
438
439You must have a project base class, which you load, and
440which you then use as the first argument in
441the call to YourProjClass->get_handle(...). It should derive
442(whether directly or indirectly) from Locale::Maketext.
443It B<doesn't matter> how you name this class, altho assuming this
444is the localization component of your Super Mega Program,
445good names for your project class might be
446SuperMegaProgram::Localization, SuperMegaProgram::L10N,
447SuperMegaProgram::I18N, SuperMegaProgram::International,
448or even SuperMegaProgram::Languages or SuperMegaProgram::Messages.
449
450=item *
451
452Language classes are what YourProjClass->get_handle will try to load.
453It will look for them by taking each language-tag (B<skipping> it
454if it doesn't look like a language-tag or locale-tag!), turning it to
455all lowercase, turning and dashes to underscores, and appending it
456to YourProjClass . "::". So this:
457
458 $lh = YourProjClass->get_handle(
459 'en-US', 'fr', 'kon', 'i-klingon', 'i-klingon-romanized'
460 );
461
462will try loading the classes
463YourProjClass::en_us (note lowercase!), YourProjClass::fr,
464YourProjClass::kon,
465YourProjClass::i_klingon
466and YourProjClass::i_klingon_romanized. (And it'll stop at the
467first one that actually loads.)
468
469=item *
470
471I assume that each language class derives (directly or indirectly)
472from your project class, and also defines its @ISA, its %Lexicon,
473or both. But I anticipate no dire consequences if these assumptions
474do not hold.
475
476=item *
477
478Language classes may derive from other language classes (altho they
479should have "use I<Thatclassname>" or "use base qw(I<...classes...>)").
480They may derive from the project
481class. They may derive from some other class altogether. Or via
482multiple inheritance, it may derive from any mixture of these.
483
484=item *
485
486I foresee no problems with having multiple inheritance in
487your hierarchy of language classes. (As usual, however, Perl will
488complain bitterly if you have a cycle in the hierarchy: i.e., if
489any class is its own ancestor.)
490
491=back
492
493=head1 ENTRIES IN EACH LEXICON
494
495A typical %Lexicon entry is meant to signify a phrase,
496taking some number (0 or more) of parameters. An entry
497is meant to be accessed by via
498a string I<key> in $lh->maketext(I<key>, ...parameters...),
499which should return a string that is generally meant for
500be used for "output" to the user -- regardless of whether
501this actually means printing to STDOUT, writing to a file,
502or putting into a GUI widget.
503
504While the key must be a string value (since that's a basic
505restriction that Perl places on hash keys), the value in
506the lexicon can currenly be of several types:
507a defined scalar, scalarref, or coderef. The use of these is
508explained above, in the section 'The "maketext" Method', and
509Bracket Notation for strings is discussed in the next section.
510
511While you can use arbitrary unique IDs for lexicon keys
512(like "_min_larger_max_error"), it is often
513useful for if an entry's key is itself a valid value, like
514this example error message:
515
516 "Minimum ([_1]) is larger than maximum ([_2])!\n",
517
518Compare this code that uses an arbitrary ID...
519
520 die $lh->maketext( "_min_larger_max_error", $min, $max )
521 if $min > $max;
522
523...to this code that uses a key-as-value:
524
525 die $lh->maketext(
526 "Minimum ([_1]) is larger than maximum ([_2])!\n",
527 $min, $max
528 ) if $min > $max;
529
530The second is, in short, more readable. In particular, it's obvious
531that the number of parameters you're feeding to that phrase (two) is
532the number of parameters that it I<wants> to be fed. (Since you see
533_1 and a _2 being used in the key there.)
534
535Also, once a project is otherwise
536complete and you start to localize it, you can scrape together
537all the various keys you use, and pass it to a translator; and then
538the translator's work will go faster if what he's presented is this:
539
540 "Minimum ([_1]) is larger than maximum ([_2])!\n",
541 => "", # fill in something here, Jacques!
542
543rather than this more cryptic mess:
544
545 "_min_larger_max_error"
546 => "", # fill in something here, Jacques
547
548I think that keys as lexicon values makes the completed lexicon
549entries more readable:
550
551 "Minimum ([_1]) is larger than maximum ([_2])!\n",
552 => "Le minimum ([_1]) est plus grand que le maximum ([_2])!\n",
553
554Also, having valid values as keys becomes very useful if you set
555up an _AUTO lexicon. _AUTO lexicons are discussed in a later
556section.
557
558I almost always use keys that are themselves
559valid lexicon values. One notable exception is when the value is
560quite long. For example, to get the screenful of data that
561a command-line program might returns when given an unknown switch,
562I often just use a key "_USAGE_MESSAGE". At that point I then go
563and immediately to define that lexicon entry in the
564ProjectClass::L10N::en lexicon (since English is always my "project
565lanuage"):
566
567 '_USAGE_MESSAGE' => <<'EOSTUFF',
568 ...long long message...
569 EOSTUFF
570
571and then I can use it as:
572
573 getopt('oDI', \%opts) or die $lh->maketext('_USAGE_MESSAGE');
574
575Incidentally,
576note that each class's C<%Lexicon> inherits-and-extends
577the lexicons in its superclasses. This is not because these are
578special hashes I<per se>, but because you access them via the
579C<maketext> method, which looks for entries across all the
580C<%Lexicon>'s in a language class I<and> all its ancestor classes.
581(This is because the idea of "class data" isn't directly implemented
582in Perl, but is instead left to individual class-systems to implement
583as they see fit..)
584
585Note that you may have things stored in a lexicon
586besides just phrases for output: for example, if your program
587takes input from the keyboard, asking a "(Y/N)" question,
588you probably need to know what equivalent of "Y[es]/N[o]" is
589in whatever language. You probably also need to know what
590the equivalents of the answers "y" and "n" are. You can
591store that information in the lexicon (say, under the keys
592"~answer_y" and "~answer_n", and the long forms as
593"~answer_yes" and "~answer_no", where "~" is just an ad-hoc
594character meant to indicate to programmers/translators that
595these are not phrases for output).
596
597Or instead of storing this in the language class's lexicon,
598you can (and, in some cases, really should) represent the same bit
599of knowledge as code is a method in the language class. (That
600leaves a tidy distinction between the lexicon as the things we
601know how to I<say>, and the rest of the things in the lexicon class
602as things that we know how to I<do>.) Consider
603this example of a processor for responses to French "oui/non"
604questions:
605
606 sub y_or_n {
607 return undef unless defined $_[1] and length $_[1];
608 my $answer = lc $_[1]; # smash case
609 return 1 if $answer eq 'o' or $answer eq 'oui';
610 return 0 if $answer eq 'n' or $answer eq 'non';
611 return undef;
612 }
613
614...which you'd then call in a construct like this:
615
616 my $response;
617 until(defined $response) {
618 print $lh->maketext("Open the pod bay door (y/n)? ");
619 $response = $lh->y_or_n( get_input_from_keyboard_somehow() );
620 }
621 if($response) { $pod_bay_door->open() }
622 else { $pod_bay_door->leave_closed() }
623
624Other data worth storing in a lexicon might be things like
625filenames for language-targetted resources:
626
627 ...
628 "_main_splash_png"
629 => "/styles/en_us/main_splash.png",
630 "_main_splash_imagemap"
631 => "/styles/en_us/main_splash.incl",
632 "_general_graphics_path"
633 => "/styles/en_us/",
634 "_alert_sound"
635 => "/styles/en_us/hey_there.wav",
636 "_forward_icon"
637 => "left_arrow.png",
638 "_backward_icon"
639 => "right_arrow.png",
640 # In some other languages, left equals
641 # BACKwards, and right is FOREwards.
642 ...
643
644You might want to do the same thing for expressing key bindings
645or the like (since hardwiring "q" as the binding for the function
646that quits a screen/menu/program is useful only if your language
647happens to associate "q" with "quit"!)
648
649=head1 BRACKET NOTATION
650
651Bracket Notation is a crucial feature of Locale::Maketext. I mean
652Bracket Notation to provide a replacement for sprintf formatting.
653Everything you do with Bracket Notation could be done with a sub block,
654but bracket notation is meant to be much more concise.
655
656Bracket Notation is a like a miniature "template" system (in the sense
657of L<Text::Template|Text::Template>, not in the sense of C++ templates),
658where normal text is passed thru basically as is, but text is special
659regions is specially interpreted. In Bracket Notation, you use brackets
660("[...]" -- not "{...}"!) to note sections that are specially interpreted.
661
662For example, here all the areas that are taken literally are underlined with
663a "^", and all the in-bracket special regions are underlined with an X:
664
665 "Minimum ([_1]) is larger than maximum ([_2])!\n",
666 ^^^^^^^^^ XX ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ XX ^^^^
667
668When that string is compiled from bracket notation into a real Perl sub,
669it's basically turned into:
670
671 sub {
672 my $lh = $_[0];
673 my @params = @_;
674 return join '',
675 "Minimum (",
676 ...some code here...
677 ") is larger than maximum (",
678 ...some code here...
679 ")!\n",
680 }
681 # to be called by $lh->maketext(KEY, params...)
682
683In other words, text outside bracket groups is turned into string
684literals. Text in brackets is rather more complex, and currently follows
685these rules:
686
687=over
688
689=item *
690
691Bracket groups that are empty, or which consist only of whitespace,
692are ignored. (Examples: "[]", "[ ]", or a [ and a ] with returns
693and/or tabs and/or spaces between them.
694
695Otherwise, each group is taken to be a comma-separated group of items,
696and each item is interpreted as follows:
697
698=item *
699
700An item that is "_I<digits>" or "_-I<digits>" is interpreted as
701$_[I<value>]. I.e., "_1" is becomes with $_[1], and "_-3" is interpreted
702as $_[-3] (in which case @_ should have at least three elements in it).
703Note that $_[0] is the language handle, and is typically not named
704directly.
705
706=item *
707
708An item "_*" is interpreted to mean "all of @_ except $_[0]".
709I.e., C<@_[1..$#_]>. Note that this is an empty list in the case
710of calls like $lh->maketext(I<key>) where there are no
711parameters (except $_[0], the language handle).
712
713=item *
714
715Otherwise, each item is interpreted as a string literal.
716
717=back
718
719The group as a whole is interpreted as follows:
720
721=over
722
723=item *
724
725If the first item in a bracket group looks like a method name,
726then that group is interpreted like this:
727
728 $lh->that_method_name(
729 ...rest of items in this group...
730 ),
731
732=item *
733
734If the first item in a bracket group is empty-string, or "_*"
735or "_I<digits>" or "_-I<digits>", then that group is interpreted
736as just the interpolation of all its items:
737
738 join('',
739 ...rest of items in this group...
740 ),
741
742Examples: "[_1]" and "[,_1]", which are synonymous; and
743"[,ID-(,_4,-,_2,)]", which compiles as
744C<join "", "ID-(", $_[4], "-", $_[2], ")">.
745
746=item *
747
748Otherwise this bracket group is invalid. For example, in the group
749"[!@#,whatever]", the first item C<"!@#"> is neither empty-string,
750"_I<number>", "_-I<number>", "_*", nor a valid method name; and so
751Locale::Maketext will throw an exception of you try compiling an
752expression containing this bracket group.
753
754=back
755
756Note, incidentally, that items in each group are comma-separated,
757not C</\s*,\s*/>-separated. That is, you might expect that this
758bracket group:
759
760 "Hoohah [foo, _1 , bar ,baz]!"
761
762would compile to this:
763
764 sub {
765 my $lh = $_[0];
766 return join '',
767 "Hoohah ",
768 $lh->foo( $_[1], "bar", "baz"),
769 "!",
770 }
771
772But it actually compiles as this:
773
774 sub {
775 my $lh = $_[0];
776 return join '',
777 "Hoohah ",
778 $lh->foo(" _1 ", " bar ", "baz"), #!!!
779 "!",
780 }
781
782In the notation discussed so far, the characters "[" and "]" are given
783special meaning, for opening and closing bracket groups, and "," has
784a special meaning inside bracket groups, where it separates items in the
785group. This begs the question of how you'd express a literal "[" or
786"]" in a Bracket Notation string, and how you'd express a literal
787comma inside a bracket group. For this purpose I've adopted "~" (tilde)
788as an escape character: "~[" means a literal '[' character anywhere
789in Bracket Notation (i.e., regardless of whether you're in a bracket
790group or not), and ditto for "~]" meaning a literal ']', and "~," meaning
791a literal comma. (Altho "," means a literal comma outside of
792bracket groups -- it's only inside bracket groups that commas are special.)
793
794And on the off chance you need a literal tilde in a bracket expression,
795you get it with "~~".
796
797Currently, an unescaped "~" before a character
798other than a bracket or a comma is taken to mean just a "~" and that
799charecter. I.e., "~X" means the same as "~~X" -- i.e., one literal tilde,
800and then one literal "X". However, by using "~X", you are assuming that
801no future version of Maketext will use "~X" as a magic escape sequence.
802In practice this is not a great problem, since first off you can just
803write "~~X" and not worry about it; second off, I doubt I'll add lots
804of new magic characters to bracket notation; and third off, you
805aren't likely to want literal "~" characters in your messages anyway,
806since it's not a character with wide use in natural language text.
807
808Brackets must be balanced -- every openbracket must have
809one matching closebracket, and vice versa. So these are all B<invalid>:
810
811 "I ate [quant,_1,rhubarb pie."
812 "I ate [quant,_1,rhubarb pie[."
813 "I ate quant,_1,rhubarb pie]."
814 "I ate quant,_1,rhubarb pie[."
815
816Currently, bracket groups do not nest. That is, you B<cannot> say:
817
818 "Foo [bar,baz,[quux,quuux]]\n";
819
820If you need a notation that's that powerful, use normal Perl:
821
822 %Lexicon = (
823 ...
824 "some_key" => sub {
825 my $lh = $_[0];
826 join '',
827 "Foo ",
828 $lh->bar('baz', $lh->quux('quuux')),
829 "\n",
830 },
831 ...
832 );
833
834Or write the "bar" method so you don't need to pass it the
835output from calling quux.
836
837I do not anticipate that you will need (or particularly want)
838to nest bracket groups, but you are welcome to email me with
839convincing (real-life) arguments to the contrary.
840
841=head1 AUTO LEXICONS
842
843If maketext goes to look in an individual %Lexicon for an entry
844for I<key> (where I<key> does not start with an underscore), and
845sees none, B<but does see> an entry of "_AUTO" => I<some_true_value>,
846then we actually define $Lexicon{I<key>} = I<key> right then and there,
847and then use that value as if it had been there all
848along. This happens before we even look in any superclass %Lexicons!
849
850(This is meant to be somewhat like the AUTOLOAD mechanism in
851Perl's function call system -- or, looked at another way,
852like the L<AutoLoader|AutoLoader> module.)
853
854I can picture all sorts of circumstances where you just
855do not want lookup to be able to fail (since failing
856normally means that maketext throws a C<die>, altho
857see the next section for greater control over that). But
858here's one circumstance where _AUTO lexicons are meant to
859be I<especially> useful:
860
861As you're writing an application, you decide as you go what messages
862you need to emit. Normally you'd go to write this:
863
864 if(-e $filename) {
865 go_process_file($filename)
866 } else {
867 print "Couldn't find file \"$filename\"!\n";
868 }
869
870but since you anticipate localizing this, you write:
871
872 use ThisProject::I18N;
873 my $lh = ThisProject::I18N->get_handle();
874 # For the moment, assume that things are set up so
875 # that we load class ThisProject::I18N::en
876 # and that that's the class that $lh belongs to.
877 ...
878 if(-e $filename) {
879 go_process_file($filename)
880 } else {
881 print $lh->maketext(
882 "Couldn't find file \"[_1]\"!\n", $filename
883 );
884 }
885
886Now, right after you've just written the above lines, you'd
887normally have to go open the file
888ThisProject/I18N/en.pm, and immediately add an entry:
889
890 "Couldn't find file \"[_1]\"!\n"
891 => "Couldn't find file \"[_1]\"!\n",
892
893But I consider that somewhat of a distraction from the work
894of getting the main code working -- to say nothing of the fact
895that I often have to play with the program a few times before
896I can decide exactly what wording I want in the messages (which
897in this case would require me to go changing three lines of code:
898the call to maketext with that key, and then the two lines in
899ThisProject/I18N/en.pm).
900
901However, if you set "_AUTO => 1" in the %Lexicon in,
902ThisProject/I18N/en.pm (assuming that English (en) is
903the language that all your programmers will be using for this
904project's internal message keys), then you don't ever have to
905go adding lines like this
906
907 "Couldn't find file \"[_1]\"!\n"
908 => "Couldn't find file \"[_1]\"!\n",
909
910to ThisProject/I18N/en.pm, because if _AUTO is true there,
911then just looking for an entry with the key "Couldn't find
912file \"[_1]\"!\n" in that lexicon will cause it to be added,
913with that value!
914
915Note that the reason that keys that start with "_"
916are immune to _AUTO isn't anything generally magical about
917the underscore character -- I just wanted a way to have most
918lexicon keys be autoable, except for possibly a few, and I
919arbitrarily decided to use a leading underscore as a signal
920to distinguish those few.
921
922=head1 CONTROLLING LOOKUP FAILURE
923
924If you call $lh->maketext(I<key>, ...parameters...),
925and there's no entry I<key> in $lh's class's %Lexicon, nor
926in the superclass %Lexicon hash, I<and> if we can't auto-make
927I<key> (because either it starts with a "_", or because none
928of its lexicons have C<_AUTO =E<gt> 1,>), then we have
929failed to find a normal way to maketext I<key>. What then
930happens in these failure conditions, depends on the $lh object
931"fail" attribute.
932
933If the language handle has no "fail" attribute, maketext
934will simply throw an exception (i.e., it calls C<die>, mentioning
935the I<key> whose lookup failed, and naming the line number where
936the calling $lh->maketext(I<key>,...) was.
937
938If the language handle has a "fail" attribute whose value is a
939coderef, then $lh->maketext(I<key>,...params...) gives up and calls:
940
941 return &{$that_subref}($lh, $key, @params);
942
943Otherwise, the "fail" attribute's value should be a string denoting
944a method name, so that $lh->maketext(I<key>,...params...) can
945give up with:
946
947 return $lh->$that_method_name($phrase, @params);
948
949The "fail" attribute can be accessed with the C<fail_with> method:
950
951 # Set to a coderef:
952 $lh->fail_with( \&failure_handler );
953
954 # Set to a method name:
955 $lh->fail_with( 'failure_method' );
956
957 # Set to nothing (i.e., so failure throws a plain exception)
958 $lh->fail_with( undef );
959
960 # Simply read:
961 $handler = $lh->fail_with();
962
963Now, as to what you may want to do with these handlers: Maybe you'd
964want to log what key failed for what class, and then die. Maybe
965you don't like C<die> and instead you want to send the error message
966to STDOUT (or wherever) and then merely C<exit()>.
967
968Or maybe you don't want to C<die> at all! Maybe you could use a
969handler like this:
970
971 # Make all lookups fall back onto an English value,
972 # but after we log it for later fingerpointing.
973 my $lh_backup = ThisProject->get_handle('en');
974 open(LEX_FAIL_LOG, ">>wherever/lex.log") || die "GNAARGH $!";
975 sub lex_fail {
976 my($failing_lh, $key, $params) = @_;
977 print LEX_FAIL_LOG scalar(localtime), "\t",
978 ref($failing_lh), "\t", $key, "\n";
979 return $lh_backup->maketext($key,@params);
980 }
981
982Some users have expressed that they think this whole mechanism of
983having a "fail" attribute at all, seems a rather pointless complication.
984But I want Locale::Maketext to be usable for software projects of I<any>
985scale and type; and different software projects have different ideas
986of what the right thing is to do in failure conditions. I could simply
987say that failure always throws an exception, and that if you want to be
988careful, you'll just have to wrap every call to $lh->maketext in an
989S<eval { }>. However, I want programmers to reserve the right (via
990the "fail" attribute) to treat lookup failure as something other than
991an exception of the same level of severity as a config file being
992unreadable, or some essential resource being inaccessable.
993
994One possibly useful value for the "fail" attribute is the method name
995"failure_handler_auto". This is a method defined in class
996Locale::Maketext itself. You set it with:
997
998 $lh->fail_with('failure_handler_auto');
999
1000Then when you call $lh->maketext(I<key>, ...parameters...) and
1001there's no I<key> in any of those lexicons, maketext gives up with
1002
1003 return $lh->failure_handler_auto($key, @params);
1004
1005But failure_handler_auto, instead of dying or anything, compiles
1006$key, caching it in $lh->{'failure_lex'}{$key} = $complied,
1007and then calls the compiled value, and returns that. (I.e., if
1008$key looks like bracket notation, $compiled is a sub, and we return
1009&{$compiled}(@params); but if $key is just a plain string, we just
1010return that.)
1011
1012The effect of using "failure_auto_handler"
1013is like an AUTO lexicon, except that it 1) compiles $key even if
1014it starts with "_", and 2) you have a record in the new hashref
1015$lh->{'failure_lex'} of all the keys that have failed for
1016this object. This should avoid your program dying -- as long
1017as your keys aren't actually invalid as bracket code, and as
1018long as they don't try calling methods that don't exist.
1019
1020"failure_auto_handler" may not be exactly what you want, but I
1021hope it at least shows you that maketext failure can be mitigated
1022in any number of very flexible ways. If you can formalize exactly
1023what you want, you should be able to express that as a failure
1024handler. You can even make it default for every object of a given
1025class, by setting it in that class's init:
1026
1027 sub init {
1028 my $lh = $_[0]; # a newborn handle
1029 $lh->SUPER::init();
1030 $lh->fail_with('my_clever_failure_handler');
1031 return;
1032 }
1033 sub my_clever_failure_handler {
1034 ...you clever things here...
1035 }
1036
1037=head1 HOW TO USE MAKETEXT
1038
1039Here is a brief checklist on how to use Maketext to localize
1040applications:
1041
1042=over
1043
1044=item *
1045
1046Decide what system you'll use for lexicon keys. If you insist,
1047you can use opaque IDs (if you're nostalgic for C<catgets>),
1048but I have better suggestions in the
1049section "Entries in Each Lexicon", above. Assuming you opt for
1050meaningful keys that double as values (like "Minimum ([_1]) is
1051larger than maximum ([_2])!\n"), you'll have to settle on what
1052language those should be in. For the sake of argument, I'll
1053call this English, specifically American English, "en-US".
1054
1055=item *
1056
1057Create a class for your localization project. This is
1058the name of the class that you'll use in the idiom:
1059
1060 use Projname::L10N;
1061 my $lh = Projname::L10N->get_handle(...) || die "Language?";
1062
1063Assuming your call your class Projname::L10N, create a class
1064consisting minimally of:
1065
1066 package Projname::L10N;
1067 use base qw(Locale::Maketext);
1068 ...any methods you might want all your languages to share...
1069
1070 # And, assuming you want the base class to be an _AUTO lexicon,
1071 # as is discussed a few sections up:
1072
1073 1;
1074
1075=item *
1076
1077Create a class for the language your internal keys are in. Name
1078the class after the language-tag for that language, in lowercase,
1079with dashes changed to underscores. Assuming your project's first
1080language is US English, you should call this Projname::L10N::en_us.
1081It should consist minimally of:
1082
1083 package Projname::L10N::en_us;
1084 use base qw(Projname::L10N);
1085 %Lexicon = (
1086 '_AUTO' => 1,
1087 );
1088 1;
1089
1090(For the rest of this section, I'll assume that this "first
1091language class" of Projname::L10N::en_us has
1092_AUTO lexicon.)
1093
1094=item *
1095
1096Go and write your program. Everywhere in your program where
1097you would say:
1098
1099 print "Foobar $thing stuff\n";
1100
1101instead do it thru maketext, using no variable interpolation in
1102the key:
1103
1104 print $lh->maketext("Foobar [_1] stuff\n", $thing);
1105
1106If you get tired of constantly saying C<print $lh-E<gt>maketext>,
1107consider making a functional wrapper for it, like so:
1108
1109 use Projname::L10N;
1110 use vars qw($lh);
1111 $lh = Projname::L10N->get_handle(...) || die "Language?";
1112 sub pmt (@) { print( $lh->maketext(@_)) }
1113 # "pmt" is short for "Print MakeText"
1114 $Carp::Verbose = 1;
1115 # so if maketext fails, we see made the call to pmt
1116
1117Besides whole phrases meant for output, anything language-dependent
1118should be put into the class Projname::L10N::en_us,
1119whether as methods, or as lexicon entries -- this is discussed
1120in the section "Entries in Each Lexicon", above.
1121
1122=item *
1123
1124Once the program is otherwise done, and once its localization for
1125the first language works right (via the data and methods in
1126Projname::L10N::en_us), you can get together the data for translation.
1127If your first language lexicon isn't an _AUTO lexicon, then you already
1128have all the messages explicitly in the lexicon (or else you'd be
1129getting exceptions thrown when you call $lh->maketext to get
1130messages that aren't in there). But if you were (advisedly) lazy and are
1131using an _AUTO lexicon, then you've got to make a list of all the phrases
1132that you've so far been letting _AUTO generate for you. There are very
1133many ways to assemble such a list. The most straightforward is to simply
1134grep the source for every occurrence of "maketext" (or calls
1135to wrappers around it, like the above C<pmt> function), and to log the
1136following phrase.
1137
1138=item *
1139
1140You may at this point want to consider whether the your base class
1141(Projname::L10N) that all lexicons inherit from (Projname::L10N::en,
1142Projname::L10N::es, etc.) should be an _AUTO lexicon. It may be true
1143that in theory, all needed messages will be in each language class;
1144but in the presumably unlikely or "impossible" case of lookup failure,
1145you should consider whether your program should throw an exception,
1146emit text in English (or whatever your project's first language is),
1147or some more complex solution as described in the section
1148"Controlling Lookup Failure", above.
1149
1150=item *
1151
1152Submit all messages/phrases/etc. to translators.
1153
1154(You may, in fact, want to start with localizing to I<one> other language
1155at first, if you're not sure that you've property abstracted the
1156language-dependent parts of your code.)
1157
1158Translators may request clarification of the situation in which a
1159particular phrase is found. For example, in English we are entirely happy
1160saying "I<n> files found", regardless of whether we mean "I looked for files,
1161and found I<n> of them" or the rather distinct situation of "I looked for
1162something else (like lines in files), and along the way I saw I<n>
1163files." This may involve rethinking things that you thought quite clear:
1164should "Edit" on a toolbar be a noun ("editing") or a verb ("to edit")? Is
1165there already a conventionalized way to express that menu option, separate
1166from the target language's normal word for "to edit"?
1167
1168In all cases where the very common phenomenon of quantification
1169(saying "I<N> files", for B<any> value of N)
1170is involved, each translator should make clear what dependencies the
1171number causes in the sentence. In many cases, dependency is
1172limited to words adjacent to the number, in places where you might
1173expect them ("I found the-?PLURAL I<N>
1174empty-?PLURAL directory-?PLURAL"), but in some cases there are
1175unexpected dependencies ("I found-?PLURAL ..."!) as well as long-distance
1176dependencies "The I<N> directory-?PLURAL could not be deleted-?PLURAL"!).
1177
1178Remind the translators to consider the case where N is 0:
1179"0 files found" isn't exactly natural-sounding in any language, but it
1180may be unacceptable in many -- or it may condition special
1181kinds of agreement (similar to English "I didN'T find ANY files").
1182
1183Remember to ask your translators about numeral formatting in their
1184language, so that you can override the C<numf> method as
1185appropriate. Typical variables in number formatting are: what to
1186use as a decimal point (comma? period?); what to use as a thousands
1187separator (space? nonbreakinng space? comma? period? small
1188middot? prime? apostrophe?); and even whether the so-called "thousands
1189separator" is actually for every third digit -- I've heard reports of
1190two hundred thousand being expressable as "2,00,000" for some Indian
1191(Subcontinental) languages, besides the less surprising "S<200 000>",
1192"200.000", "200,000", and "200'000". Also, using a set of numeral
1193glyphs other than the usual ASCII "0"-"9" might be appreciated, as via
1194C<tr/0-9/\x{0966}-\x{096F}/> for getting digits in Devanagari script
1195(for Hindi, Konkani, others).
1196
1197The basic C<quant> method that Locale::Maketext provides should be
1198good for many languages. For some languages, it might be useful
1199to modify it (or its constituent C<numerate> method)
1200to take a plural form in the two-argument call to C<quant>
1201(as in "[quant,_1,files]") if
1202it's all-around easier to infer the singular form from the plural, than
1203to infer the plural form from the singular.
1204
1205But for other languages (as is discussed at length
1206in L<Locale::Maketext::TPJ13|Locale::Maketext::TPJ13>), simple
1207C<quant>/C<numerify> is not enough. For the particularly problematic
1208Slavic languages, what you may need is a method which you provide
1209with the number, the citation form of the noun to quantify, and
1210the case and gender that the sentence's syntax projects onto that
1211noun slot. The method would then be responsible for determining
1212what grammatical number that numeral projects onto its noun phrase,
1213and what case and gender it may override the normal case and gender
1214with; and then it would look up the noun in a lexicon providing
1215all needed inflected forms.
1216
1217=item *
1218
1219You may also wish to discuss with the translators the question of
1220how to relate different subforms of the same language tag,
1221considering how this reacts with C<get_handle>'s treatment of
1222these. For example, if a user accepts interfaces in "en, fr", and
1223you have interfaces available in "en-US" and "fr", what should
1224they get? You may wish to resolve this by establishing that "en"
1225and "en-US" are effectively synonymous, by having one class
1226zero-derive from the other.
1227
1228For some languages this issue may never come up (Danish is rarely
1229expressed as "da-DK", but instead is just "da"). And for other
1230languages, the whole concept of a "generic" form may verge on
1231being uselessly vague, particularly for interfaces involving voice
1232media in forms of Arabic or Chinese.
1233
1234=item *
1235
1236Once you've localized your program/site/etc. for all desired
1237languages, be sure to show the result (whether live, or via
1238screenshots) to the translators. Once they approve, make every
1239effort to have it then checked by at least one other speaker of
1240that language. This holds true even when (or especially when) the
1241translation is done by one of your own programmers. Some
1242kinds of systems may be harder to find testers for than others,
1243depending on the amount of domain-specific jargon and concepts
1244involved -- it's easier to find people who can tell you whether
1245they approve of your translation for "delete this message" in an
1246email-via-Web interface, than to find people who can give you
1247an informed opinion on your translation for "attribute value"
1248in an XML query tool's interface.
1249
1250=back
1251
1252=head1 SEE ALSO
1253
1254I recommend reading all of these:
1255
1256L<Locale::Maketext::TPJ13|Locale::Maketext::TPJ13> -- my I<The Perl
1257Journal> article about Maketext. It explains many important concepts
1258underlying Locale::Maketext's design, and some insight into why
1259Maketext is better than the plain old approach of just having
1260message catalogs that are just databases of sprintf formats.
1261
1262L<File::Findgrep|File::Findgrep> is a sample application/module
1263that uses Locale::Maketext to localize its messages.
1264
1265L<I18N::LangTags|I18N::LangTags>.
1266
1267L<Win32::Locale|Win32::Locale>.
1268
1269RFC 3066, I<Tags for the Identification of Languages>,
1270as at http://sunsite.dk/RFC/rfc/rfc3066.html
1271
1272RFC 2277, I<IETF Policy on Character Sets and Languages>
1273is at http://sunsite.dk/RFC/rfc/rfc2277.html -- much of it is
1274just things of interest to protocol designers, but it explains
1275some basic concepts, like the distinction between locales and
1276language-tags.
1277
1278The manual for GNU C<gettext>. The gettext dist is available in
1279C<ftp://prep.ai.mit.edu/pub/gnu/> -- get
1280a recent gettext tarball and look in its "doc/" directory, there's
1281an easily browsable HTML version in there. The
1282gettext documentation asks lots of questions worth thinking
1283about, even if some of their answers are sometimes wonky,
1284particularly where they start talking about pluralization.
1285
1286The Locale/Maketext.pm source. Obverse that the module is much
1287shorter than its documentation!
1288
1289=head1 COPYRIGHT AND DISCLAIMER
1290
1291Copyright (c) 1999-2001 Sean M. Burke. All rights reserved.
1292
1293This library is free software; you can redistribute it and/or modify
1294it under the same terms as Perl itself.
1295
1296This program is distributed in the hope that it will be useful, but
1297without any warranty; without even the implied warranty of
1298merchantability or fitness for a particular purpose.
1299
1300=head1 AUTHOR
1301
1302Sean M. Burke C<sburke@cpan.org>
1303
1304=cut
1305
1306# Zing!